Český Laozi — Krištof Kintera
- Doporučujeme
- Kategorie Český Laozi
- Umělci Kintera Krištof
-
Autoři / Osobnosti
- Bouček Jan
- Cink Pavel
- Činčera Jan
- Doležal Kryštof
- Dvořák Rudolf
- Fogl Jiří
- Grygar Milan
- Hajerová Lenka
- Chovančíková Marta
- Jasanská Lenka
- Jírovec František
- Klazarová Pavlína
- Komárek Antonín
- Král Oldřich
- Krebsová Berta
- Lao-c´
- Lao-tsï
- Laozi
- Lednická Zuzana
- Merta Jan
- Najbrt Aleš
- Pistora Marek
- Polák Martin
- Rambová Pavlína
- Řebec René
- Sehnal David
- Typlt Jaromír
- Záruba Alan
- Ziegler Zdeněk
- Jazyky
„Co je dobré, nepotřebuje obhajoby,
co potřebuje obhajoby, není dobré.“
„Takové je Tao moudrého:
jedná – a nikdy nesoupeří.“
Lao-c´ – Tao te ťing
co potřebuje obhajoby, není dobré.“
„Takové je Tao moudrého:
jedná – a nikdy nesoupeří.“
Lao-c´ – Tao te ťing
Edice Český Laozi/Lao-c´ představuje velké české překlady knihy Dào dé jing (Tao te ťing) neboli Knihy o Cestě (Dao/Tao) a její Síle (De/Te) čínského filozofa a básníka Laoziho.
Tímto se naplňuje dávný sen galeristy Zdeňka Sklenáře dát českému čtenáři možnost poznat druhou nejčastěji překládanou knihu světa v překladu čtyř osobností (Rudolfa Dvořáka, Berty Krebsové, Oldřicha Krále a Davida Sehnala) a jedinečném kontextu výtvarného projevu pěti současných umělců (Krištofa Kintery, Milana Grygara, Jana Merty, Karla Malicha a Wu Yiho).
Edici řídil Oldřich Král.
Tímto se naplňuje dávný sen galeristy Zdeňka Sklenáře dát českému čtenáři možnost poznat druhou nejčastěji překládanou knihu světa v překladu čtyř osobností (Rudolfa Dvořáka, Berty Krebsové, Oldřicha Krále a Davida Sehnala) a jedinečném kontextu výtvarného projevu pěti současných umělců (Krištofa Kintery, Milana Grygara, Jana Merty, Karla Malicha a Wu Yiho).
Edici řídil Oldřich Král.